Cours d'espéranto en dix leçons :

8.8. Exercice 5

Temps moyen estimé : 35 minutes

EXERCICE : Traduisez ces textes en français.

Plusieurs réponses sont possibles. Si vous indiquez l'une des bonnes réponses, elle sera automatiquement soulignée en vert.
Si la réponse n'est pas soulignée, cela ne veut pas dire qu'elle soit incorrecte, mais simplement que le système n'a pas pu l'analyser. Votre correcteur vous donnera des explications sur les réponses que vous aurez données.

30. – Incitas min, ke mia edzino daŭre parolas pri sia antaŭa edzo.
– Tio estas nenio! La mia paroladas pri sia estonta edzo!

31. En kafejo:
– Kial vi rigardadas al la pordo?
– Mi observadas, ĉu ne iu foriras kun mia surtuto. Kun la via jam antaŭ dek minutoj foriris iu.

32. La junaj geedzoj havis konflikton hejme, kaj poste dum la aŭto-veturado ili ambaŭ obstine silentis.
Preterpasante aron da azenoj la edzo diris moke:
– Ĉu parencoj de vi?
– Jes, boparencoj!

ambaŭ : tous deux

aŭto-veturado : trajet en voiture

azeno : âne

daŭre : continuellement

estonta : futur (participe futur de esti)

inciti : irriter

foriri (for-iri) : partir

hejme : à la maison

jam : déjà

kafejo : café (restaurant)

konflikto : conflit

surtuto : pardessus

moke : par moquerie

obstine : avec obstination

parenco : parent (personne de la même famille)

preter-pasi : dépasser, passer (devant)…

silenti : garder le silence