18.5. Lasu min…
Temps moyen estimé : 15 minutes
La letersoifa patrino
Ĉiam estas ege malfacile komenci leteron. Tuj kiam mi havas plumon
enmane, miaj ideoj malaperas kun nekredebla rapideco, kaj mi trovas
min kun plumo en la mano kaj kun kapo malplena.
Kiam mi estis infano, kiom da fojoj mi sentis min «malbona filo», nur
pro tio, ke mi neniam skribis leteron al miaj gepatroj, dum mi estis
for! Mi ricevadis leterojn plenajn je la dika skribo de mia patrino.
La skribo estis dika, ĉar ŝi ĉiam fuŝis siajn plumojn. Mia patrino
ja estis forta kampara virino kun fortaj manoj, kiuj rompas ĉion,
kion ili tuŝas. Krome, tiuepoke, la plumoj estis aĉe faritaj, kaj
fuŝiĝis multe pli rapide ol nun.
Kion mi diris? Ha jes, mi ricevis longajn leterojn de mia patrino kaj
preskaŭ ne kuraĝis ilin eklegi, tiom mi timis. Mi timis, ĉar mia
patrino parolis pri sia sufero. Kaj rakontis kun granda precizeco, ke
ŝi suferas pro mi.
Jen kian patrinon mi havis. Tiu larĝkorpa, dik-mana, fortabraka
kampulino, kiu rompaĉis meblon nur tuŝetante ĝin — mi preskaŭ
diris: nur rigardante ĝin — tiu virino, fortiĝinta pro jaroj kaj
jaroj da kampa laboro, tiu forta virino suferis, laŭ siaj leteroj,
pro eta mi.
Mi ne scias kial, ŝi ne elportis mian poŝtan silenton. Ŝi rompis du
aŭ tri plumojn, verŝajne ŝiris nevole la paperon, kiun ŝi provis
preni el la skribmeblo, sed fine sukcesis skribi dikaplume sian
opinion pri mi:
«Kara filo». Neniam ŝi uzis mian nomon, verŝajne pro deziro estigi
ian malproksimecon inter ŝi kaj mi, aŭ sentigi sian aŭtoritaton.
«Kara filo», ŝi skribis. «Jam pasis du semajnoj ekde la tago, kiam vi
forlasis la hejmon por iri al via monta libertempo, kaj eĉ ne unufoje
vi pensis pri via kompatinda patrino, kiu suferas pro manko de letero
de vi. Vi ŝiras mian koron. Ĉu vi ne amas vian patrinon, kiu tiom
laboras por vi kaj por viaj fratetoj?
«Mi zorgas, zorgas, zorgas. Mi min demandas, ĉu vi malsatas aŭ
soifas, ĉu vi manĝas sate fruktojn. Ĉi tie la pomoj komencas
apereti. La hejmo estas tiel malplena, kiam vi forestas, ke vi povus
almenaŭ skribi letereton al via amanta kaj suferanta patrino. Via
patro ne estas apud mi nun, li laboras en la kampoj, sed mi scias, ke
li plene konsentas kun mi.
«Li neniam sukcesas legi viajn leterojn, pro tiu via maniero skribaĉi
nelegeble, sed mi laŭtlegas al li kaj tio lin feliĉigas. Aŭ pli
ĝuste mi voĉlegus al li, se mi havus ion por legi, ian skribaĵon de
vi, eĉ mallongan.
«Ĉu vi forgesis vian promeson? Vi promesis skribi, kiam vi foriris.
Mi estas certa, ke vi havas sufiĉe da mono. Ĉu la poŝtoficejo estas
malproksima? Nu, tamen, granda knabo kiel vi ne lasas tiajn etajn
malfacilaĵojn haltigi lin.
«Vi ne forĵetas vian monon en malsaĝajn aĉetojn, ĉu? Vi ne
ĵetadas ĝin senpripense al la vendistoj de ĉokolado kaj dolĉaĵoj,
espereble. Pensu, kiom multe oni devas labori por ricevi iom da mono.
Ne. Certe ne temas pri manko de mono. Eble vi estas laca pro tiuj
longaj marŝoj sur etaj malfacilaj montvojoj. Sed ĉu tro laca por
skribeti hejmen? Vi ne estas malsana, ĉu? Ne. Se vi malsanus, vi
skribus hejmen, eĉ se nur por ke mi faru vian preferatan kukon kaj
ĝin sendu al vi.
«Mi timas la veron. La vero estas, ke vi ne sufiĉe amas vian
patrinon. Ho! Kiom tiu penso suferigas min! Kiel neelporteble estas
konscii pri la neamo de filo!
«Sed verŝajne vi tamen ametas min. La prava klarigo de via malvolo
skribi eble estas, ke vi estas mallaborema. Atentu pri tio, filo mia.
Gardu vin de mallaboremo. Ĝi estas la komenco de multaj malbonoj en
la vivo. Sed ne forgesu, ke mi bezonas leteron de vi, kiom mi bezonas
aeron. Se vi ne skribos, mi mortos...»
Kaj tiel plu, kaj tiel plu. Ŝi povis plenigi tiom da papero, kiom
troveblis hejme, per sia dika skribo, ripetante la samajn aferojn kun
la sama drameco, kiun mi tute ne povis preni serioze.
«Faru tion», «Ne faru tion», «Mi suferas pro vi», tiuj tri ideoj
kovris la tuton de ŝia leterfarado.
Kara patrino! Kiel drame ŝi skribis! Mi suspektas, ke tiu
suferpatrina rolo ege plaĉis al ŝi, eĉ se ŝi ne plene tion
konsciis. Jen ŝi havis okazon paroli pri sia morto, pri sia sufero,
pri mia malboneco, kun io drama en la vortoj, kaj en tiuj momentoj ŝi
certe sentis sin reale grava.
Kaj tio ĉefmankis al tiu kara persono. Senti sin grava. Ŝi estis
bonkora, dolĉa patrino, nekredeble laborema, kun la povo elporti la
plej aĉajn aspektojn de la kampara vivo sen perdi sian rideton, sen
forĵeti eĉ momente la silentan enan ĝojon, kiu sunradiis sur ŝia
vizaĝo.
Sed de tempo al tempo ŝi bezonis plendi. Ŝi bezonis momente forĵeti
la rolon de la ĉiam feliĉa laboranta kampulino, de la ĉiam rideta
patrino, de la edzino perfekta. Ŝiaj leteroj estis ĝusta okazo por
tio. Ili ebligis al ŝi malplenigi sian koron de la multegaj
neesprimitaj zorgoj, de la mil faktoj maltrankviligaj en tiu
malriĉula vivo, terure sendolĉa. Ŝi ne priskribis tiujn priokupojn.
Sed la plendan senton ŝi esprimis, kaj la malfeliĉon, pri kiu ŝi ne
havis tempon konscii dumtage. Kaj tio faris bonon al ŝi, tute certe.
Vidu, kiel elturniĝema mi estas. Jen mi sukcesis certigi al mi, ke mi
agis saĝe kaj bonfile ne skribante al mia patrino. Se ja mi skribus,
ŝi ne havus tiun — por si sanigan — okazon plorletere plendi.
Stranga estas la homa koro, ĉiam ema pravigi sin!
Kaj tamen, kiu diros, ke ne troviĝas iom da pravo en tiu ĵus
esprimita ideo? Nu, eble ĝi estas iom prava. Sed pri unu alia afero
mi estas certa, nome, ke mia konscia deziro neniam estis agi bonfile,
kiam mi lasis la tempon pasi kaj tagojn sekvi tagojn sen unu vorto
skribita de mi.
Mi ludis, mi ĝojis, mi kantis, mi promenis, mi marŝis, mi vivis
libertempan vivon, kaj mi tute simple forgesis pri la hejmo, kaj pri
miaj zorgoplenaj gepatroj. Ne. Rilate al leterskribado, mi ne estis
bona filo. Neniam rompis plumon pro troskribo mi.
Mi atendas gravan leteron
Kioma horo estas? Preskaŭ la dua kaj kvin minutoj. Aŭ, se vi
preferas — ja uzeblas ambaŭ dirmanieroj — kvin minutoj post la dua.
Nu, nu, kiel rapide la tempo pasas!
Mi ne vidis la leterportiston. Ĉu li jam pasis? Preskaŭ ĉiam mi
vidas lin. Kutime li pasas tuj post la dua.
Hoho! «Kutime li pasas post la dua», tiu esprimo ne estas tre klara.
Oni povus pensi, ke mi volas diri: «tiu ĉi leterportisto pasas tuj
post la dua leterportisto». Nu, ĉu vere oni povus miskompreni
tiamaniere? Verŝajne ne. Kial estus tri leterportistoj pasantaj
samstrate? Por ke nova leterportisto povu pasi post alia
leterportisto, kiu mem estus nomata «dua leterportisto», devus pasi
tri leterportistoj entute, ĉu ne?
Verŝajne do vi komprenis, ke temas pri la horo. Mi volis diri:
«Kutime li pasas tuj post la dua horo».
Nu, mi iru vidi, ĉu li alportis ion al mi. Mi ja atendas gravan
leteron, kaj ĝi ankoraŭ ne alvenis. Mi ne ŝatas atendi, atendi,
atendadi ion, kio ne okazas. Kaj jam de kelkaj tagoj mi atendas la
alvenon de tiu letero.
Ne. Estas nenio. Aŭ li jam pasis, kaj estis nenio por mi, aŭ li
ankoraŭ ne pasis. Plej verŝajne li ankoraŭ ne pasis.
Eble li malfruas ĉi-foje. Li preskaŭ neniam malfruas, li kutime
pasas ĝustatempe. Tamen malfruo povas fojfoje okazi.
Sed rigardu! Laŭ la murhorloĝo estas nur kvarono[1] antaŭ la dua.
La unua kaj kvardek kvin minutoj. La unua kaj tri kvaronhoroj. Ĉu
eble la murhorloĝo funkcias bone, dum mia brakhorloĝo estas
fuŝita?
Ne! Mi misvidis. Mi misprenis[2] la sekundan montrilon por la minuta.
Sur mia brakhorloĝo, la sekunda montrilo estas tro dika, ĝi tro
similas minutan, kaj mi neniam vere alkutimiĝis al tiu dika montrilo,
kiu montras nur la sekundojn. Mi ofte mislegas la horon pro tiu tro
dika sekundmontrilo.
Koncerne la murhorloĝon, estas pli simple, ĉar ĝi estas tre malnova
kaj ne havas montrilon por la sekundoj. Tiel ne estas risko fuŝlegi
la horon.
Kiel kutime, mi parolas senhalte kaj dume la tempo pasas. Nun estas
dek minutoj antaŭ la dua. Tio estas la unua kvindek. La unua horo kaj
kvindek minutoj kaj dek sekundoj. Nu, ni ne konsideru la sekundojn.
Sekundoj tute ne gravas. Estas do la unua kaj kvindek minutoj. La
dektria kvindek, se vi bezonas precizigi, ke nun estas posttagmeze.
Dek minutoj antaŭ la dekkvara. Ĉar, se la unua posttagmeze estas la
dektria, tiam la dua posttagmeze estas la dekkvara.
Mi neniam kutimiĝis al tiu maniero esprimi la horon. Eĉ dum mia
militservo, kvankam mi soldatis en unuo specialigita pri komunikado,
kaj ni devis uzi tiun teruran dudekkvarhoran dirmanieron. Mi neniam
sukcesis plene lerni ĝin. Nu, mi povas uzi ĝin, sed ĉiam kun
sekundo da hezito. Ĝi neniam iĝis reale natura por mi.
Nu, nu, leterportisto, kion vi faras? Ĉu vi venas aŭ ne? Mi volas
legi tiun leteron, scii, ĉu mi povos labori en tiu radiomagazeno. Mi
estas fakulo pri radio. Mi eklernis dum la militservo, kaj poste plu
interesiĝis pri radio, sekvis instruadon pri radio en vespera
lernejo, iĝis radiofakulo.
Amiko Bip diris al mi, ke tiu laboro en la radiomagazeno estus
perfekta por mi, kaj mi la ĝusta homo por tiu laboro. Kial la
direktisto de la magazeno ne respondis tuj? Kial tiuj uloj, tiuj
ĉefoj, neniam respondas tuj? Kial ili ne respondis parole, tuj post
la intervido, ĉu ili akceptas min aŭ ne? Kial ili diris: «vi estos
informita perletere»? Kial, en tiuj situacioj, ili ĉiam alprenas
senmovan vizaĝon?
Verŝajne por ke oni ne sciu, ĉu oni kontentigis ilin aŭ ne.
Verŝajne por ke oni daŭre sin demandu, ĉu oni havas ŝancojn aŭ ne
ricevi la petitan laboron. Sed kial agi tiamaniere? Ĉu vi
komprenas?
Estas strange, ke mi diras «vi», dum mi parolas al neniu. Se iu
ĉeestus ĉi tie, li trovus min ridinda. Eble mi estas strangulo. Mi
parolas tute sola, mi parolas al la muroj, al la tablo, al la seĝoj,
kaj mi uzas la vorton «vi»! Fakte, ne al la muroj, ne al la mebloj mi
parolas. Kaj ne estas ĝuste diri, ke mi parolas al neniu. Mi parolas
al iu, sed tiu «iu» ne ekzistas. Almenaŭ li ne ekzistas ekster mi. Mi
simple parolas al mi mem.
Kaj kial do mi ne rajtus paroli al mi laŭte? Mi estas en mia hejmo.
Kaj hejme mi estas la plej supera aŭtoritato. Mi ĝenas neniun. Neniu
— bedaŭrinde — kunvivas kun mi en mia hejmo. Mi estas sola.
Kiam oni vivas sola, estas normale plenigi la malplenon per la sono de
sia voĉo. Ne estas plaĉe vivi sola. Mi neniam kutimiĝos al tia
vivo. Soleco ne estas bona por la homo.
Tial mi tiom atendas la leterportiston. Se oni ricevas leterojn, oni
sentas sin malpli sola.
Jam kvin minutoj post la dua nun. La dekkvara kaj kvin. Kion ili faras
en la poŝtejo?
Mi forte esperas, ke tiu radiomagazeno akceptos min. Labori tage, nur
dumtage, kia ĝojo! Mia nuna nokta laboro ne plaĉas al mi. Kaj mi
ricevus iom pli da mono ol nun. Estas plaĉe perlabori sufiĉe da mono
por aĉeti ĉiaspecajn aferojn, kiujn oni ne bezonas.
Aĉeti ion bezonatan ne estas plezuro. Oni ja bezonas vivi. Sed aĉeti
ion senbezone, nur ĉar oni havas la monon kaj deziras aĉeti la
aferon, tio estas la dolĉa vivo.
Mi ne iĝos riĉega, eĉ se ili akceptos min en tiun radiovendejon,
sed iom pli riĉa ol nun.
Nun estas kvarono post la dua. Mi rigardas tra tiu fenestro jam tutan
duonhoron nun. Kaj tiu leterportisto ankoraŭ ne vidigis eĉ peceton
de sia nazo. Kio okazas al li?
Mi ne longe elportos. Mi bezonas tiun leteron. Mi ne volas resti hejme
la tutan posttagmezon. Mi bezonas promeni, marŝi, movi min, fari ion.
Ne resti hejme malantaŭ fenestro, dum horoj kaj horoj pasas, kaj ne
pasas la leterportisto.
Kaj se li pasos kaj ne havos mian leteron? Se la radioriparejo plu
atendigas min? Ĉu mi elportos? Diable! Mi ne kutimas elporti tiajn
situaciojn, kaj mi ne sentas min tre forta.
Mi petas vin, leterportisto, kara juna bona aminda leterportisto,
venu, kaj donu al mi tiun respondon, tiun jesan respondon.
Kaj se la respondo venos, kaj estos nea? Oj, oj, oj! Kia terura
vivo! Tion eĉ malpli mi elportos.
Mi tro esperas. Tio estas la malbona flanko de mia nuna situacio. Mi
devus igi min esperi malpli. Tiel mi ne riskus defali de tro altaj
esperoj. Sed kiel fari por malgrandigi sian esperon? Ĉu vi scias?
Ĉu iu scias ĉi tie? Kompreneble ne. Ĉi tie estas ja neniu...
NOTOJ :
- Kvarono : 1/4
- Preni X por Y, mispreni X por Y : pensi, ke estas Y, dum fakte estas X.