Cours d'espéranto en dix leçons

Septième leçon

Dans la deuxième leçon nous avons dit qu'il était facile d'élargir le vocabulaire de l'espéranto à l'aide d'affixes (préfixes et suffixes). Voici maintenant la liste des affixes les plus importants, avec des exemples qui illustrent leur application. Il n'est pas nécessaire de les apprendre tous en une seule fois. Contentez-vous de constater avec quelle facilité l'on construit de nouveaux mots tout en réduisant la masse du vocabulaire à apprendre par cœur.

7.1. Préfixes


BO : parenté par alliance
  filo fils bofilo beau-fils, gendre
  fratino sœur bofratino belle-sœur

DIS : dispersion
  doni donner disdoni distribuer
  semi semer dissemi disséminer

EK : soudaineté d'une action commençante
  dormi dormir ekdormi s'endormir
  pluvi pleuvoir ekpluvi commencer à pleuvoir
  ek ! : allez !, en avant !, allons-y !, en route !

EKS : cessation d'une fonction ou d'un état social
  prezidanto président eksprezidanto ex-président
  edzigxi se marier eksedzigxi divorcer (en parlant d'un homme)
  eksigxi démissionner    

FI : mépris
  virino femme fivirino femme de mauvaise vie
  komercisto commerçant fikomercisto mercanti
  fi ! : pouah !    

GE : réunion des deux sexes
  patro père gepatroj parents
  sinjoro monsieur gesinjoroj mesdames et messieurs
  gea mixte    

MAL : contraire, inverse
  amiko ami malamiko ennemi
  fermi fermer malfermi ouvrir
  la malo le contraire    

MIS : action ratée, exécutée "de travers"
  kompreni comprendre miskompreni comprendre de travers
  pasxo pas mispasxo faux pas

PRA : éloignement dans les degrés de parenté et dans le temps
  nepo petit-fils pranepo arrière-petit-fils
  avo grand-père praavo arrière-grand-père
  arbaro forêt praarbaro forêt vierge

RE : répétition, retour en arrière
  fari faire refari refaire
  veni venir reveni revenir
  ree de nouveau gxis revido ! au revoir !

7.2. Suffixes


ACx : péjoratif
  domo maison domacxo masure
  skribi écrire skribacxi griffonner
  acxa moche, mauvais    

AD : action qui dure ou se réitère
  paroli parler parolado discours
  rigardi regarder rigardadi contempler
  kanti chanter kantado action de chanter
  ade sans arrêt    

Ajx : chose concrète caractérisée par l'idée exprimée dans le radical
  sendi envoyer sendajxo envoi (chose envoyée)
  bovo bœuf bovajxo viande de bœuf
  reala réel realajxo réalité, chose réelle

AN : membre d'une collectivité, adhérent
  Kanado Canada kanadano Canadien
  Kristo Christ kristano chrétien
  rotariano rotarien (membre du Rotary)

AR : collection de, ensemble de
  vorto mot vortaro dictionnaire
  sxafo mouton sxafaro troupeau de moutons
  membraro les membres (d'une association)

CxJ : diminutif caressant masculin (appliqué à la première ou aux deux premières syllabes du mot)
  patro père pacxjo papa
  Petro Pierre Pecxjo Pierrot
  Jozefo Joseph Jocxjo Jo, Jos
  Tincxjo Tintin    

EBL : la possibilité passive ("qui peut être...")
  vidi voir videbla visible
  kredi croire nekredebla incroyable
  ebla possible eble peut-être

EC : l'état, la qualité abstraite correspondant à l'idée exprimée dans la racine
  viro homme vireco virilité
  verda vert verdeco verdeur
  infano enfant infaneco enfance

EG : augmentatif
  vento vent ventego tempête
  ridi rire ridegi se tordre (de rire)
  ege extrêmement    

EJ : lieu caractéristique de l'action ou de l'objet concerné
  lerni apprendre lernejo école
  dormi dormir dormejo dortoir
  tombo tombe tombejo cimetière
  ejo local, salle    

EM : le penchant, la tendance
  sxpari économiser sxparema économe
  babili bavarder babilema bavard
  emi avoir tendance à

END : obligation passive ("qui doit être...")
  legi lire legenda qu'il faut lire (à lire)
  fari faire farenda qu'il faut faire (à faire)

ER : unité constitutive de la collection
  salo sel salero grain de sel
  mono argent monero pièce de monnaie
  ero détail, morceau, élément, item

EStr : celui qui commande effectivement au lieu indiqué par la racine
  urbo ville urbestro maire
  estri diriger estro chef

ET : diminutif
  bela beau beleta joli
  varma chaud varmeta tiède
  eta petit iomete un petit peu

ID : descendant, rejeton
  kato chat katido chaton
  regxo roi regxido prince
  ido descendant, petit (d'un animal)

IG : faire (devant un infinitif), rendre tel ou tel
  pura propre purigi nettoyer (rendre propre)
  morti mourir mortigi tuer (faire mourir)
  scii savoir sciigi faire savoir, informer
  igi rendre (tel), faire (faire)

IGx : devenir tel ou tel
  sidi être assis sidigxi s'asseoir
  rugxa rouge rugxigxi rougir
  igxi devenir    

IL : outil, instrument
  sxlosi fermer à clef sxlosilo clef
  razi raser razilo rasoir
  sidi être assis sidilo siège
  ilo instrument    

IN : sexe féminin
  onklo oncle onklino tante
  koko coq kokino poule
  ina féminin    

IND : qui mérite d'être..., digne de...
  admiri admirer admirinda admirable
  lauxdi louer lauxdinda louable

ING : ce dans quoi on insère ou introduit quelque chose
  plumo plume plumingo porte-plume
  cigaredo cigarette cigaredingo fume-cigarette
  glavo épée glavingo fourreau

IST : profession, activité habituelle
  instrui enseigner instruisto instituteur
  piano piano pianisto pianiste
  esperantisto espérantiste    

NJ : diminutif caressant féminin (appliqué à la première ou aux deux premières syllabes du mot)
  patrino mère panjo maman
  Maria Marie Manjo Mariette

OBL : forme les multiplicatifs
  du deux duobla double
  multobligi multiplier, reproduire en plusieurs exemplaires

ON : forme les nombres fractionnaires
  kvar quatre kvarono un quart
  duonhoro demi-heure    

OP : forme les collectifs
  tri trois triope à trois
  unuopa individuel ope en groupe, à plusieurs

UJ : contenant, récipient pour contenir...
  salujo salière piprujo poivrière
  supujo soupière ujo récipient

UL : individu caractérisé par...
  sankta saint sanktulo un saint
  kontraux contre kontrauxulo un adversaire, un opposant
  stulta stupide stultulo un sot
  kunulino compagne acxulo salopard

UM : indéterminé
  kolo cou kolumo col (de chemise)
  plena plein plenumi accomplir
  umilo gadget    

Exercices - septième leçon

Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d'un 'x' :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez cx, sx, ux...

L'espéranto est fascinant, n'est-ce pas ? Voici l'occasion de mettre à l'épreuve vos connaissances. Essayez de traduire en français les mots suivants construits à partir des affixes que nous venons de voir. Parfois vous comprendrez le sens en espéranto sans toutefois pouvoir trouver l'équivalent français exact  donnez alors votre propre explication.

1. ("edzo" = époux): edzino, edzigxi, eksedzo, geedzoj

2. ("viro" = homme): virino, vireto, viracxo, vira

3. ("bovo" = bœuf): bovino, bovido, bovaro, bovejo

4. ("varma" = chaud): malvarma, varmeco, varmeta, malvarmigxi

5. ("aro" = groupe): sxiparo (sxipo = bateau), abelaro (abelo = abeille), stelaro (stelo = étoile)

Vous trouverez aussi qu'il est amusant de créer ses propres mots espéranto à partir des radicaux:

Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d'un 'x' :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez cx, sx, ux...

6. Cuire à petit feu ("boli" = bouillir):

7. Homme méprisable ("viro"):

8. Un imbécile ("stulta"):

9. Un temps affreux ("vetero" = temps):

10. Une nouvelle ("nova" = nouveau):

11. Un flocon de neige ("negxo" = neige):

12. La solitude ("sola" = seul):

13. Une église ("pregxi" = prier):

14. Polycopier ("multa" = beaucoup):

15. Un dentiste ("dento" = dent):

16. Une ex-présidente :

17. Un pauvre ("ricxa" = riche):

18. Une salle de jeu ("ludi" = jouer):

7.3. Proverbes

- Se junulo ne lernis, maljunulo ne scias.

- Juneco ne scias, maljuneco ne povas.

- Estro ne malsatas.

sesi (condition) satarassasié, repu malsatiavoir faim, souffrir de la faim

L'interprétation des proverbes est assez délicate car on y emploie des métaphores, une syntaxe et un rythme très particuliers. Par exemple, dans juneco ne scias..., on personnifie la jeunesse et la vieillesse. Dans se junulo ne lernis..., au delà du sens immédiat un peu obscur (si un jeune n'a pas appris, un vieillard ne sait pas) il faut comprendre que le jeune et le vieillard sont une seule et même personne : ce que l'on n'apprend pas étant jeune, on ne le saura jamais. Quant à estro ne malsatas, on ne sait pas s'il faut l'interpréter comme une simple constatation (un chef n'a pas faim), comme une revendication de chef (un chef n'a pas à souffrir de la faim), ou comme le sourd reproche d'un peuple affamé à ses chefs qui ne se privent de rien. Les proverbes sont de très courts poèmes aux multiples résonances.

7.4. Expression de l'heure

Il y a deux questions fondamentales : «quelle heure est-il ?» et «à quelle heure... ?».

Kioma horo estas ?Quelle heure est-il ?
Estas la dua.Il est deux heures.
Estas la dua kaj dek.Il est deux heures dix.
Estas dek antaux la dua.Il est deux heures moins dix.

Remarque : «La dua kaj dek» et «dek antaux la dua» sont des formes raccourcies de «la dua horo kaj dek minutoj» et «dek minutoj antaux la dua horo».

Je kioma horo sxi venis ?à quelle heure est-elle venue ?
Sxi venis je la dua.Elle est venue à deux heures.
Sxi venis je la dua kaj dek.Etc.
Sxi venis je dek antaux la dua.

Remarquez bien qu'on utilise la forme ordinale du numéral (la dua, la tria, la dek-unua...). On étend même cette forme à l'adverbe "kiom" qui devient ainsi l'adjectif "kioma" (combien-ième).

Vous pouvez dire l'heure avec un nombre entre 1h et 24h, mais vous pouvez aussi vous limiter à 1h-12h avec un adverbe qui précise le moment de la journée :

noktede la nuit
matenedu matin
antauxtagmezedu matin (mot-à-mot: de l'avant-midi)
posttagmezede l'après-midi
vesperedu soir

Exemples :

Sxi dancis gxis la dua nokte (aux : matene).
 = Elle a dansé jusqu'à deux heures du matin.
 
Mi ofte tagmangxas je la unua posttagmeze.
= Je déjeune souvent à une heure de l'après-midi.
 
Mi iras labori je la sepa matene kaj revenas je la oka vespere.
= Je pars travailler à 7h du matin et je reviens à 8h du soir.
 

Enfin notez quelques cas particuliers :

la dua kaj kvarono=la dua kaj dek kvin
la dua kaj duono=la dua kaj tridek
je la kioma... ?=je kioma horo... ?
la kioma estas ?=kioma horo estas ?
tagmezo=midi (milieu du jour)
noktomezo=minuit (milieu de la nuit)

Répondez aux questions suivantes.

Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d'un 'x' :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez cx, sx, ux...

19. Se nun estas la dua, kioma horo estos post dudek minutoj ? ("Se" signifie "si" condition)

20. Se nun estas la dek-unua, kioma horo estis antaux dek minutoj ?

21. Mi revenis je la kvara kaj duono, kaj sxi revenis dudek kvin minutojn antaux mi. Je la kioma sxi revenis ?

22. Fatima iras labori je la sepa matene kaj revenas post naux horoj. Je la kioma sxi revenas ?

7.5. Épilogue

Dans cette leçon vous avez fait connaissance avec l'une des caractéristiques les plus originales de l'espéranto : la dérivation. Avec la pratique l'utilisation des préfixes et suffixes vous paraîtra tellement naturelle que vous n'y ferez même plus attention.

Envoi des exercices au tuteur

La correction des exercices est réservée aux personnes qui se sont préalablement inscrites. Avant de cliquer sur le bouton Envoyer, n'oubliez pas de donner votre identifiant d'inscription et votre mot de passe. Ils sont indispensables pour que nous puissions envoyer votre devoir à votre correcteur.

Votre identifiant :

Votre mot de passe :

Commentaires :

    

Gxisdatigita je : 2006-01-01